Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Visi vertimai

Ieškoti
Pageidaujami vertimai - varoltmer@hotmail.com

Ieškoti
Originalo kalba
Kalba, į kurią verčiama

Rezultatai 1 - 12 iš apie 12
1
220
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Anglų They ardently and persistently made anybody to...
They ardently and persistently made anybody to fall in love with them
with tremendous bliss of sunset's rouge and with inconsolable sunset
sparkles of Chablis as if in "Vena" restaurant and with cakewalk of
blizzard as if it's white champagne foam.

ps "they" means "scales" played by a snowstorm.
pps u've chosen the simplest example of usin' russian language I should admit lol

Türkçeye çevirmenizi rica ediyorum. Teşekkür ederim

Pabaigti vertimai
Turkų Kar Fırtınası
92
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Rusų veynıy kadil
Невидимый диакон, склонясь над домами, замахнулся взвизгнувшим вейным кадилом, проливая ласку, воздушную, снежную.
NB!! Для переводчиков на турецкий и немецкий: см. комментарий к запросу.

Merhaba çevirisini rica ettiğim rusça cümlede(Andre Belıy'in bir eserinde geçiyor) "вейным" kelimesinin karşılığını bulamıyorum. veyat-esmek ten gelebilir mi? Veyna isimli bir nehir var? Bir marka(buhuranın markası) olabilir mi?! Almanca trennen olarak da çıktı karşıma- acaba özel veya hususi olabilir mi? Bir de "Wayne" olarak çıkıyor .... Yardım ederseniz sevinirim. Teşekkürler. Varol Tümer.

Pabaigti vertimai
Vokiečių Unsichtbarer
Turkų yayvan ağızlı buhurdan
85
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Rusų Безмирно-синее пространство
Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
Cümle anlamını rica ediyorum.

Pabaigti vertimai
Anglų Genuine blue space, laughing ...
Turkų uçsuz-bucaksız uzam
124
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Rusų Успокоенная женщина смотрела в очи ...
Успокоенная женщина смотрела в очи королевне безвременьем, задевала ее воздушно-черными ризами, прижималась к щеке королевны своим бледно-мировым лицом.
в этом предложении(A.Belıy)- "безвременье". Karar veremedim nasıl çevireceğime! "Bezbremenye= çileli günler?, Durgunluk zamanı?, sonsuzluk?. Yardım edersnir svinirim.

Pabaigti vertimai
Turkų Yatışmış kadın prensesin gözlerine bakıyordu
46
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Rusų своих вспыхнувших глаз за-пьяиила.
В упор бирюзовым вином своих вспыхнувших глаз за-пьяиила.
Andre belıy'den "Senfoni'" de geçen bir cümle. Rusça izah da olabilir! Türkçe, İngilizce veya Almanca yapabilirsiniz çeviriyi. Teşekkürler!

Pabaigti vertimai
Turkų Parlayan gözlerinin firuze ÅŸarabıyla...
1